Downloads para transcritores profissionais
Downloads para transcritores – textos acadêmicos sobre transcrição de áudio.
Reunimos aqui downloads e links interessantíssimos sobre transcrição de áudio, sua importância e as principais metodologias científicas.
Textos técnicos sobre transcrição (links e/ou downloads)
- Considerações sobre a transcrição de entrevistas Eduardo José Manzini
- http://www.oneesp.ufscar.br/ (download PDF)
- Análise da conversação em uma entrevista: interação entre falantes:
- http://www.revistas.usp.br/anagrama/article/view/35316 (download PDF)
- Normas de transcrição – http://www.concordancia.letras.ufrj.br/index.php?option=com_content&view=article&id=52&Itemid=58
Padrões de entrega e guias de empresas de transcrição.
- www.degravacao.com.br – vale a pena visitar
- www.transcricoes.com.br – Modelo 117 (atualizado até mar/2014)
- www.transcricoes.com.br – Modelo 347 (atualizada em nov/2014)
- www.transcricoes.com.br – Modelo 500 (atualizada em fev/2016)
A importância da sinalização correta.
Muitos transcritores independentes trabalham muito bem, mas pecam na entrega de seu produto final. Devemos procurar tomar cuidado com espaço duplo, vírgula separada da palavra anterior, desalinhamento de P: e R: que muitas vezes tem um espaço antes. Todas essas ocorrências acabam por desvalorizar o trabalho tão duramente feito.
Vírgulas fora de contexto, pontuação deficiente que muda o sentido ou tira a lógica da sentença devem ser verificadas constantemente.
Recentemente escrevi um capítulo sobre a exaustão do transcritor.
300-600 horas | 601-900 horas | > 900 horas | |
1ª audição |
+ + + |
+ + |
+ |
2ª audição |
+ + + + |
+ + + |
+ + |
3ª audição |
+ + + + + |
+ + + + |
+ + + |
REVISOR |
+ | + | + |
A tabela acima mostra o nível de exaustão de profissionais com diferentes graduações (retrato o que senti na pele) durante as nossas transcrições. Enquanto eu era transcritor júnior, era tremendamente penoso e irritante fazer a 3a. audição. Imagino que o revisor, não tendo passado pelo stress de ouvir várias vezes o mesmo áudio, tenha um estresse menor, o que ajuda na correção das pontuações inadequadas ou palavras compreendidas erroneamente.
De fato, o maior papel do revisor é pôr sua experiência à serviço da transcrição. Com as inúmeras horas de audição de diferentes assuntos, ou mesmo diferentes áudios do mesmo projeto, ele adquire, acaba por se apropriar do assunto e certas palavras-chave que não parecem fazer muito sentido na hora de transcrever, ganham outra conformação devido ao contexto.
Saiba mais em O que é ser um transcritor no Clube de Autores.