Downloads para transcritores profissionais #5

Downloads para Transcritores

Lápis Azul Downloads para TranscritoresReunimos aqui downloads e links interessantíssimos sobre transcrição de áudio, sua importância e as principais metodologias científicas.

Textos técnicos sobre transcrição (links e/ou downloads)

Padrões de entrega e guias de empresas de transcrição.

A importância da sinalização correta.

Muitos transcritores independentes trabalham muito bem, mas pecam na entrega de seu produto final. Devemos procurar tomar cuidado com espaço duplo, vírgula separada da palavra anterior, desalinhamento de P: e R: que muitas vezes tem um espaço antes. Todas essas ocorrências acabam por desvalorizar o trabalho tão duramente feito.

Vírgulas fora de contexto, pontuação deficiente que muda o sentido ou tira a lógica da sentença devem ser verificadas constantemente.

Recentemente escrevi um capítulo sobre a exaustão do transcritor.

  300-600 horas 601-900 horas > 900 horas
1ª audição

+ + +

+ +

+

2ª audição

+ + + +

+ + +

+ +

3ª audição

+ + + + +

+ + + +

+ + +

REVISOR

+ + +

A tabela acima mostra o nível de exaustão de profissionais com diferentes graduações (retrato o que senti na pele) durante as nossas transcrições. Enquanto eu era transcritor júnior, era tremendamente penoso e irritante fazer a 3a. audição. Imagino que o revisor, não tendo passado pelo stress de ouvir várias vezes o mesmo áudio, tenha um estresse menor, o que ajuda na correção das pontuações inadequadas ou palavras compreendidas erroneamente.

De fato, o maior papel do revisor é pôr sua experiência à serviço da transcrição. Com as inúmeras horas de audição de diferentes assuntos, ou mesmo diferentes áudios do mesmo projeto, ele adquire, acaba por se apropriar do assunto e certas palavras-chave que não parecem fazer muito sentido na hora de transcrever, ganham outra conformação devido ao contexto.

Saiba mais em O que é ser um transcritor no Clube de Autores.